Comprendre les WCAG 2.0

Aller au contenu (appuyer sur entrée)

-

Sous-titres (en direct) :
Comprendre le CS 1.2.4

1.2.4 Sous-titres (en direct) : fournir des sous-titres pour tout contenu audio en direct sous forme de média synchronisé. (niveau AA)

Objectif de ce critère de succès

L'objectif de ce critère de succès est de permettre aux personnes sourdes ou malentendantes de regarder des présentations en temps-réel. Les sous-titres fournissent la partie du contenu disponible via la piste audio. Les sous-titres n'incluent pas seulement le dialogue, mais aussi identifient l'orateur et transcrivent les effets sonores et les autres effets audios significatifs.

Avantages spécifiques du critère de succès 1.2.4 :

  • Grâce aux sous-titres, les personnes sourdes ou qui ont perdu de l'audition peuvent accéder aux information sonores du contenu de médias synchronisés.

Exemples pour le critère de succès 1.2.4

Ressources liées

Les ressources sont présentées dans un but d'information seulement, il ne s'agit pas d'une approbation.

Techniques et échecs pour le critère de succès 1.2.4 - Sous-titres (en direct)

Chaque élément numéroté dans cette section représente une technique ou une combinaison de techniques que le groupe de travail des WCAG considère comme suffisante pour répondre aux exigences de ce critère de succès. Les techniques énumérées satisfont le critère de succès seulement si toutes les exigences de conformité aux WCAG 2.0 ont été appliquées.

Techniques (recommandées) supplémentaires pour 1.2.4

Bien qu'elles ne soient pas nécessaires à la conformité, les techniques recommandées suivantes devraient être envisagées afin de rendre le contenu plus accessible. Toutes ces techniques ne peuvent pas être utilisées ou ne seraient pas efficaces dans toutes les situations.

(Aucune technique n'est actuellement documentée)

Échecs fréquents pour le CS 1.2.4

Le groupe de travail des WCAG considère les erreurs fréquentes suivantes comme des échecs du critère de succès 1.2.4.

(Aucun échec n'est actuellement documenté)

Mots clés

audio

la technologie de reproduction des sons

Note : le son peut être créé de façon synthétique (y compris la synthèse vocale), être enregistré à partir de sons réels ou les deux.

en direct

information captée depuis un événement du monde réel et transmise à un récepteur sans autre délai que celui de la diffusion

Note 1 : le délai de diffusion est un court délai souvent automatisé, utilisé par exemple pour permettre aux diffuseurs de mettre en liste d'attente ou de censurer le flux sonore (ou vidéo), mais insuffisant pour permettre un montage significatif.

Note 2 : si l'information est totalement générée par ordinateur il ne s'agit pas d'information en direct.

média synchronisé

flux audio ou vidéo synchronisé avec un autre format pour présenter de l'information et/ou comportant des composants temporels interactifs, à moins que le média soit un média de remplacement pour un texte clairement identifié comme tel

sous-titres

visuel synchronisé ou équivalent textuel pour l'information audio avec ou sans parole nécessaire à la compréhension du contenu d'un média

Note 1 : les sous-titres (en anglais captions) sont similaires à ceux qui sont utilisés seulement pour les dialogues (en anglais subtitles) sauf que les sous-titres ne communiquent pas seulement le contenu des dialogues parlés mais aussi des équivalents pour les informations audio autres que le dialogue et nécessaires à la compréhension du contenu du programme, y compris les effets sonores, la musique, les rires, l'identification et le positionnement des interlocuteurs.

Note 2 : les sous-titres codés sont de la même espèce mais peuvent être activés ou désactivés dans certains lecteurs multimédia.

Note 3 : les sous-titres visibles sont des sous-titres qui ne peuvent être désactivés. Par exemple, si les sous-titres sont un équivalent visuel en texte sous forme d'image intégré à la vidéo.

Note 4 : les sous-titres ne devraient pas masquer l'information pertinente de la vidéo, même partiellement.

Note 5 : dans certaines langues comme l'anglais on distingue entre caption et subtitles, le terme caption étant parfois traduit en français par sous-titres pour malentendants.

Note 6 : l'audio-description peut aussi être sous-titrée, mais n'a pas besoin de l'être, étant donné qu'il s'agit d'une description d'information qui est déjà présentée visuellement.