Travail et autorité de la WAI

 

Les recommandations de la Web Accessibility Initiative sont aujourd'hui universellement reconnues.

Elles sont de quatre types :

1. Web Content Accessibility Guidelines pour la création de contenus sur le Web
2. Authoring Tool Accessibility Guidelines sur les outils de création de ces contenus
3. User Agent Accessibility Guidelines sur les logiciels de lecture
4. XML Accessibility Guidelines sur les applications du langage XML

Ces recommandations sont reprises par de nombreux organismes nationaux, voire gouvernementaux. La Commission Européenne devrait les adopter officiellement très prochainement.

Ces recommandations évoluent régulièrement grâce à des groupes de travail composés d'experts de nombreux pays. Le travail de la WAI est décrit sur son site Web, sur lequel on trouve également l'ensemble de ses publications :

http://www.w3.org/WAI/

En Europe, le travail de la WAI est relayé par des projets tel que IST WAI-DA (Web Accessibility Initiative Design for All - IST 13470 - source : http://www.w3.org/WAI/WAIDA/) dont un objectif majeur est de diffuser des informations sur les recommandations existantes, afin d'améliorer l'accessibilité du Web en Europe.
L'Association BrailleNet est partenaire associé du projet WAI-DA.

Cesrecommandations WAI pour la création de contenus sur le Web (WCAG) sont au nombre de 14. Elles constituent la base sur laquelle devrait reposer toute conception de site Web. A chaque recommandation sont associés des points de contrôle (checkpoints) affectés d'un niveau de priorité :

  • Priorité I : le site doit satisfaire le point. Il est très important que ce niveau soit pris en compte. Si les priorités de niveau I ne sont pas respectées, l'accès au site est complètement impossible.
  • Priorité II : le site devrait satisfaire le point. La non-conformité, à ce niveau de priorité, aura un effet non négligeable sur l'accès des personnes handicapées.
  • Priorité III : il est recommandé d'appliquer le point. L'accès sera facilité.
Les 14 Recommandations en français
  1. Fournir des alternatives équivalentes au contenu auditif et visuel.
  2. Ne pas s'en remettre uniquement aux couleurs.
  3. Utiliser le balisage et les feuilles de style, et cela de façon appropriée.
  4. Clarifier l'utilisation du langage naturel
  5. Créer des tableaux qui se transforment de façon élégante.
  6. S'assurer que les pages qui contiennent de nouvelles technologies se transforment de façon élégante.
  7. Assurer à l'utilisateur le contrôle des changements du contenu lorsque ce dernier varie dans le temps.
  8. Assurer un accès direct aux interfaces utilisateur intégrées.
  9. Conception respectant l'indépendance par rapport au périphérique.
  10. Utilisation de solutions intermédiaires.
  11. Utilisation des technologies et directives du W3C.
  12. Fourniture d'informations de contexte et d'orientation.
  13. Fourniture de mécanismes de navigation clairs.
  14. S'assurer que les documents sont clairs et simples.
En anglais :
  1. Provide equivalent alternatives to auditory and visual content.
  2. Don't rely on color alone.
  3. Use markup and style sheets and do so properly.
  4. Clarify natural language usage
  5. Create tables that transform gracefully.
  6. Ensure that pages featuring new technologies transform gracefully.
  7. Ensure user control of time-sensitive content changes.
  8. Ensure direct accessibility of embedded user interfaces.
  9. Design for device-independence.
  10. Use interim solutions.
  11. Use W3C technologies and guidelines.
  12. Provide context and orientation information.
  13. Provide clear navigation mechanisms.
  14. Ensure that documents are clear and simple.

table des matières