Glossaire pour la traduction des titres

Règles de décision

Après 1 semaine d'échanges sur la liste du comité et sur le wiki, une page Règles de décision a été créée pour définir les règles qui permettront d'obtenir des consensus et de prendre des décisions tout au long du travail de traduction (Pierre GUILLOU, 16/01/09).

Les termes du glossaire au 16 janvier 2008 12 heures sont traduits comme suit, selon les règles citées plus haut (Sylvie, 16/01/2008)

Lettre A à I

  • Adaptable : adaptable
  • Assistive technologies : Technologies d'assistance
  • Compatible : compatible
  • Distinguishable : distinguable
  • Enough time : délai suffisant
  • Guidelines : règles
  • Input assistance : aide à la saisie

Lettres J à R

  • Keyboard accessible : accessible au clavier.
  • Large print : grands caractères
  • Layers of guidance : niveaux de lecture
  • Navigable : navigable
  • Operable : utilisable
  • "Perceivable : perceptible
  • Predictable : prévisible
  • Readable : lisible
  • Robust : robuste

S à Z

  • Seizures : crises
  • Simpler language : langage simplifié
  • Speech : synthèse vocale
  • Supporting documents : documents d'accompagnement
  • text alternative : équivalent textuel
  • Understandable : compréhensible
  • User interface : interface utilisateur
  • WCAG : les WCAG

glossaire_pour_la_traduction_des_titres.txt · Dernière modification: 16/01/2009 12:35 par sduchateau
Site web www.chimeric.de (anglais, nouvelle fenetre) Site Web Creative Commons License (anglais, nouvelle fenetre) Site Web DokuWiki (nouvelle fenetre) Liste des fils RSS (nouvelle fenetre)