Supporting Inclusive Digital Publishing through Training (SIDPT)

Supporting Inclusive Digital Publishing through Training (SIDPT) est un partenariat stratégique cofinancé par le programme Erasmus+ de l’union européenne.

Sommaire

Le partenariat SIDPT a comme objectif de promouvoir la création et la distribution de publications numériques accessibles en proposant des ressources pédagogiques destinées aux professionnels de l’édition. Ces contenus serons développés par les partenaires du projet : BrailleNet (France), Dedicon (Pays Bas) et Johannes Kepler Universität Linz (Autriche) et seront proposés via une plateforme en ligne, Inclusive Publishing in Practice, en anglais, français, hollandais et allemand sous une licence ouverte fin 2021.

Inclusive publishing in practice logo

Contexte

Selon l’Union Européenne des Aveugles, le nombre d’aveugles et malvoyants dépassent les 30 millions en Europe, avec un habitant sur 30 soufrant d’une baisse de vision. Le taux de chômage moyen pour les personnes aveugles et malvoyantes en âge de travailler dépasse les 75%. Ajoutons à ce chiffre les millions de personnes qui sont empêchées de lire pour cause de troubles « dys » ou de handicaps cognitifs ou moteurs.

Selon l’Union Mondiale des Aveugles, seulement 5% des publications, y compris des livres et des supports pédagogiques, sont aujourd’hui disponible sous un format accessible. L’arrivée des formats numériques offre une opportunité d’améliorer l’accès aux livres et à la lecture de manière significative. Tout en reconnaissant ce potentiel, l’Acte européen d’accessibilité, voté le 13 mars 2019 par le parlement européen et publié dans le journal officiel en juin 2019, exige que les éditeurs européens rendent leurs publications accessibles.

Les états membres commencent à prendre connaissance des défis et des opportunités portés par l’édition numérique inclusive. Une évolution de la politique publique en faveur de l’édition nativement accessible peut être observée dans certains pays membres, tout comme des efforts de sensibilisation menés par les associations professionnels.

Cependant, même dans les pays qui se sont les mieux emparés de la question, il est nécessaire de créer des contenus pédagogiques détaillés qui s’adressent à l’ensemble des professionnels opérant dans les chaines de production. Aujourd’hui les éditeurs peinent à recruter des professionnels disposant des compétences adéquates ; ce manque devient de plus en plus flagrant, l’expertise représentant une denrée rare. L’édition numérique étant encore jeune, il est temps de réunir des experts à un niveau européen afin d’échanger les connaissances et les bonnes pratiques et de les mettre à disposition des professionnels actuels ou futurs du secteur de l’édition.

Partenariat

Le partenariat stratégique SIDPT réunit BrailleNet (France), Dedicon (Pays Bas) et Johannes Kepler Universität Linz (Autriche).

Objectifs

  • Établir et consolider les compétences en accessibilité nécessaires à la production de publications accessibles destinées aux divers profils professionnels qui interviennent dans les chaînes de production.
  • Améliorer et normaliser la qualité globale des contenus numériques produits dans le nouveau cadre juridique, particulièrement en guise de préparation aux échanges transnationaux de titres numériques accessibles.
  • Établir des partenariats qui favorisent l’adoption de bonnes pratiques dans le secteur de l’édition.
  • Faire de la sensibilisation sur la nécessité de créer des publications numériques accessibles.
  • Proposer des contenus pédagogiques pratiques et didactiques destinés aux éditeurs et aux divers professionnels opérant dans les chaînes de production pour que l’accessibilité soit intégrée dans leurs processus.
  • Augmenter le nombre et la qualité de titres et de publications accessibles aux personnes empêchées de lire.

Activités

Les partenaires vont concevoir, développer et mettre à disposition une ressource pédagogique détaillée pour accompagner le secteur de l’édition dans la production et la distribution de livres numériques accessibles. Cette ressource sera disponible en 4 langues : anglais, français, néerlandais et allemand. Les résultats seront disponibles sous licence ouverte et pourront être utilisés comme ressource pédagogique pour la formation initiale ou continue.

Cofinancé par le programme Erasmus+ de l'Union européenne